Latin translation by Alphonsus Bonihominis of Samuel of Morocco's dissertation against Jewish errors, written in the second half of the 15th cent. in Italy
'Translatio Samoelis Iebrei. ad rab Isaach magistrum sinagoge Hebreorum et ceteris', the Latin translation by Alphonsus Bonihominis of Samuel of Morocco's dissertation against Jewish errors, originally written in Arabic, with the translator's preface. The author was a converted Jew. Text beg. 'Conseruet te Deus.' On fol. 1 are the arms, gules a double eagle displayed crowned or, on its breast on a roundle azure a fesse of the second; between 'I.I.' The end papers are Dutch flowered paper (18th cent.).
63 leaves interleaved.
- Creation: written in the second half of the 15th cent. in Italy
Language of Materials
MS. Douce 247
Other Finding Aids
Falconer Madan, et al., A summary catalogue of western manuscripts in the Bodleian Library at Oxford which have not hitherto been catalogued in the Quarto series (7 vols. in 8 [vol. II in 2 parts], Oxford, 1895-1953; reprinted, with corrections in vols. I and VII, Munich, 1980), vol. IV, no 21821
Our best descriptions for medieval items in this collection are in Medieval Manuscripts in Oxford Libraries under MSS. Douce.
On parchment, with one miniature in a capital, a border, illuminated capitals
7 1/4 × 5 3/8 in.