Skip to main content

Latin translation by Alphonsus Bonihominis of Samuel of Morocco's dissertation against Jewish errors, written in the second half of the 15th cent. in Italy

 File
MS. Douce 247
Held at the Weston Library

  • Request
    this

'Translatio Samoelis Iebrei. ad rab Isaach magistrum sinagoge Hebreorum et ceteris', the Latin translation by Alphonsus Bonihominis of Samuel of Morocco's dissertation against Jewish errors, originally written in Arabic, with the translator's preface. The author was a converted Jew. Text beg. 'Conseruet te Deus.' On fol. 1 are the arms, gules a double eagle displayed crowned or, on its breast on a roundle azure a fesse of the second; between 'I.I.' The end papers are Dutch flowered paper (18th cent.).

63 leaves interleaved.

Dates

  • Creation: written in the second half of the 15th cent. in Italy

Extent

63 Leaves

Language of Materials

  • Latin

Shelfmark

MS. Douce 247

Other Finding Aids

Falconer Madan, et al., A summary catalogue of western manuscripts in the Bodleian Library at Oxford which have not hitherto been catalogued in the Quarto series (7 vols. in 8 [vol. II in 2 parts], Oxford, 1895-1953; reprinted, with corrections in vols. I and VII, Munich, 1980), vol. IV, no 21821

Our best descriptions for medieval items in this collection are in Medieval Manuscripts in Oxford Libraries under MSS. Douce.

Physical Facet

On parchment, with one miniature in a capital, a border, illuminated capitals

Dimensions

7 1/4 × 5 3/8 in.

Repository Details

Part of the Bodleian Libraries Repository

Contact:
Weston Library
Broad Street
Oxford OX1 3BG United Kingdom