St. Jerome's Latin translation of the treatise by Philo Judaeus 'Interpretatio nominum Hebraicorum', Written in the late 9th century in France
St. Jerome's Latin translation of the treatise by Philo Judaeus 'Interpretatio nominum Hebraicorum': pref. beg. 'Philo vir disertissimus Iudaeorum', beg. 'Adad precipuus, Aethiopiam tenebras'; ends: 'Regina malitia queppiam': followed by an erased inscription.
- Creation: Written in the late 9th century in France
Language of Materials
MS. Marshall 19
Other Finding Aids
Falconer Madan, et al., A summary catalogue of western manuscripts in the Bodleian Library at Oxford which have not hitherto been catalogued in the Quarto series (7 vols. in 8 [vol. II in 2 parts], Oxford, 1895-1953; reprinted, with corrections in vols. I and VII, Munich, 1980), vol. II, no. 5265
The left margin of fol. 1v bears a nearly contemporary note showing that the MS. was owned by the Benedictine abbey of St. Médard at Soissons: 'Hunc librum Teutbertus leuita dominis suis sancto Medardo et Sebastiano obtulit' (repeated in a half-effaced 12th-cent. hand on fol. 1). Hence, 'Teudbertus de ethimologiis quarundam parcium' appears on fol. 1 about A.D. 1200 and is repeated with the variant Theudbertus on the outer front cover somewhat later.
The MS. later passed to the abbey of St. Aldhelm at Malmesbury, as suggested by the inscription 'Hunc quicunque librum Aldelmo depresseris [for deprenseris] almo | Dampnatus semper maneas cum sorte malorum' (fol. 1, late 10th cent.). In the 13th cent. the book was at St. Augustine's, Canterbury, where it was marked 'Di[stinctio] xi. Gra[dus] i. retro, liber sancti Augustini Cantuariensis' (fol. 1). The autograph 'Tho. Mareschallus' appears twice on fol. 1.
- This MS. was not used in Migne, Patr. Lat. , tom. xxiii, col. 771, nor by Paul de Lagarde in Onomastica Sacra (Gottingen, 1887).
On parchment, bound in rough sheepskin, 12th cent. work, with marks of three studs
11 3/4 × 8 in.